Не является тайной, могучий, Русский-один из тех языков, которые очень трудно даются чужестранцам.
Даже если чужестранец на протяжении долгого времени пытается изучить русский, существуют фразы и выражения, которые способны загнать его в тупик. Представьте себе глаза бедняги иностранца, когда он услышит такие формулировки: «Мне глубоко фиолетово» или «Ноги в руки и вперед !».
Фраза «Давай до завтра» непонятно: кто, что и когда должен давать? Только в России на вопрос: «Чем занят?». Можно услышать ответ: «Да ничем, работаю». Языковой взрыв мозга для туриста, если он спросит: «есть пить?» и получит ответ: » пить есть, есть нет».
А как вам такой переплёт: «борщ пересолила» или «с солью переборщила»-одно и тоже. А вот из рода парадоксов: «руки не доходят посмотреть». Можно получить предложение «э, а я?» всего из трёх гласных букв.
Как ни странно: «хрен получишь» или «ни хрена тебе не дам» означает одно и тоже. Представьте себе, когда приезжий прочитает надпись в автобусе: «Все зайцы-козлы». Трудно будет пояснить, что «Коза» и «Козёл»-одно и то же животное только разного пола, а «Оса» и «Осёл»-разные.
И ещё такое: «чайник долго не остывает, или чайник долго остывает»-разницы нет. Постарайтесь разъяснить заграничному другу оборот речи: «Часы могут идти, когда висят, и стоять, когда лежат».
Ну и наконец, ещё один, иногда ощутимый даже для нас нюанс, который заставляет иноземцев плакать, это наш, родной курсив. Если вас спросят, насколько сложное письмо нашего языка? Вы напишите что-нибудь подобное:
Но не переусердствуйте, а то напрочь отобьёте его желание изучать и говорить нашей речью.
+ Пока нет комментариев
Добавьте ваш